[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E05-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,230
Espectadores como usted hacen
posible este programa.
2
00:00:03,260 --> 00:00:05,330
Apoye a su estación local de PBS.
3
00:00:33,330 --> 00:00:34,800
Lucian.
4
00:00:46,160 --> 00:00:47,330
¿Dónde está Rose?
5
00:00:49,090 --> 00:00:51,620
¿Por qué no subimos
y tomamos un vaso de agua?
6
00:00:53,460 --> 00:00:54,690
¿Rose?
7
00:00:59,590 --> 00:01:01,060
¿Rose?
8
00:01:06,230 --> 00:01:07,800
Rose.
9
00:01:18,260 --> 00:01:19,790
Que se vaya todo al infierno.
10
00:01:20,560 --> 00:01:22,390
¿Rose?
11
00:01:23,890 --> 00:01:26,190
Arrivederci.
12
00:01:26,230 --> 00:01:28,260
Grazie mille.
13
00:01:28,550 --> 00:01:30,160
¿Los buitres consiguieron
lo que querían?
14
00:01:30,190 --> 00:01:31,560
Parecen bastante complacidos.
15
00:01:31,590 --> 00:01:32,920
¿Tal vez te dejen
en paz ahora?
16
00:01:32,960 --> 00:01:35,590
Urgh, espero que sí.
17
00:01:35,630 --> 00:01:37,430
Pensé que todo eso era
bastante alegre.
18
00:01:37,460 --> 00:01:39,560
Muy divertido.
19
00:01:47,770 --> 00:01:49,350
¿Tú otra vez por aquí, Bonacini?
20
00:01:50,060 --> 00:01:52,100
Vine a ayudar a mi sobrino.
21
00:01:54,790 --> 00:01:57,060
No enseñan inglés
en la academia militar.
22
00:02:00,290 --> 00:02:01,390
¿Un hombre militar, dices?
23
00:02:01,430 --> 00:02:02,470
¿Estás sorprendido?
24
00:02:02,480 --> 00:02:04,130
Un poco.
25
00:02:04,490 --> 00:02:07,090
Había oído que los Bonacini
eran un montón de comunistas.
26
00:02:08,030 --> 00:02:09,300
¿Quién te dijo eso?
27
00:02:09,440 --> 00:02:10,730
Signor Danioni.
28
00:02:12,400 --> 00:02:15,660
Te tiene catalogado como
un rojo traicionero, amigo mío.
29
00:02:15,690 --> 00:02:18,060
Mi política no es asunto
de nadie.
30
00:02:18,310 --> 00:02:20,320
Excepto que creo que
son bastante míos.
31
00:02:21,760 --> 00:02:24,660
Odiaría ver la estrecha
asociación de mi esposa
32
00:02:24,690 --> 00:02:28,660
con un simpatizante bolchevique
explotar en su cara.
33
00:02:29,310 --> 00:02:30,630
¿Me está amenazando?
34
00:02:30,660 --> 00:02:32,090
Oh, Dios mío, no.
35
00:02:32,850 --> 00:02:34,030
Te estoy aconsejando.
36
00:02:34,880 --> 00:02:36,590
Mantente alejado de mi esposa...
37
00:02:38,110 --> 00:02:40,390
antes de que suceda
algo desafortunado.
38
00:03:22,750 --> 00:03:23,790
¿Rose?
39
00:03:25,620 --> 00:03:26,700
¿Rose?
40
00:03:33,590 --> 00:03:34,660
Hola.
41
00:03:35,250 --> 00:03:36,280
Hola.
42
00:03:42,450 --> 00:03:44,680
Esperaba que pudiéramos, um...
43
00:03:46,820 --> 00:03:48,010
...robar un momento.
44
00:03:57,920 --> 00:03:59,850
Oh, Lucian, no debemos.
45
00:04:00,820 --> 00:04:02,040
Ya lo hemos hecho.
46
00:04:04,790 --> 00:04:06,890
Fue un momento de locura.
47
00:04:09,720 --> 00:04:11,790
Fue lo más sensato
que he hecho en mi vida.
48
00:04:45,450 --> 00:04:46,820
Hmm...
49
00:04:54,150 --> 00:04:55,220
No, Constance.
50
00:04:58,220 --> 00:05:01,040
Yo, no puedo, no puedo volver
a cómo era antes.
51
00:06:23,710 --> 00:06:26,080
Sabes qué, Paola, como
premio especial,
52
00:06:26,110 --> 00:06:27,940
yo limpiaré después de ti, ¿sí?
53
00:06:28,850 --> 00:06:30,370
Oh, anímate.
54
00:06:31,180 --> 00:06:32,710
Te perdiste toda la diversión
de afuera.
55
00:06:32,750 --> 00:06:35,320
Oh, nosotras nos hemos
divertido, ¿verdad, Paola?
56
00:06:35,980 --> 00:06:37,820
Solo estaba haciendo mi
bizcocho de limón.
57
00:06:38,150 --> 00:06:40,150
Ese obrero del que está
enamorada,
58
00:06:40,350 --> 00:06:42,680
se comió tres pedazos el otro
día, oh, Dios mío...
59
00:06:48,780 --> 00:06:51,060
No, está bien, está bien,
todo está bien.
60
00:06:58,210 --> 00:06:59,280
Qué descarada.
61
00:07:00,050 --> 00:07:01,150
¡Urgh!
62
00:07:01,990 --> 00:07:03,180
40 años.
63
00:07:03,450 --> 00:07:04,950
40 años he usado esa receta,
64
00:07:04,980 --> 00:07:06,610
nunca ha fallado.
65
00:07:06,650 --> 00:07:07,830
Hasta ahora.
66
00:07:16,540 --> 00:07:18,700
Bien, no, no, Paola,
¡basta, basta!
67
00:07:18,910 --> 00:07:20,030
Ahora, levanta la barbilla.
68
00:07:20,610 --> 00:07:22,460
Trae los huevos, mantequilla,
harina, azúcar.
69
00:07:22,810 --> 00:07:25,380
Constance te guiará
esta vez.
70
00:07:27,610 --> 00:07:29,510
A ver si tú lo haces mejor,
cariño.
71
00:07:46,380 --> 00:07:47,450
Tienes limonada.
72
00:07:47,670 --> 00:07:51,280
Sí. Solo estaba experimentando
con romero.
73
00:07:51,310 --> 00:07:52,910
¿Me vas a contar sobre Nish?
74
00:07:52,950 --> 00:07:54,880
Está estable... por ahora.
75
00:07:54,910 --> 00:07:56,670
Cree que podría tener
gangrena.
76
00:07:56,980 --> 00:07:58,080
¿Gangrena?
77
00:07:58,110 --> 00:07:59,810
Pero entonces necesita ver a
un médico inmediatamente.
78
00:07:59,850 --> 00:08:01,630
Bueno, ¿conoces a alguien
en quien podamos confiar?
79
00:08:02,610 --> 00:08:03,840
Nish parece pensar que
deberíamos
80
00:08:03,880 --> 00:08:05,150
confiar en este tipo
Gianluca.
81
00:08:05,180 --> 00:08:08,050
Aparentemente, tiene algún
tipo de plan para sacarlo.
82
00:08:08,080 --> 00:08:09,750
Bueno, eso es más de lo
que tenemos.
83
00:08:09,780 --> 00:08:11,250
No, pero la cosa es que, ahora
que llega el momento,
84
00:08:11,280 --> 00:08:13,550
me doy cuenta de que no tengo
idea de cómo contactarlo.
85
00:08:13,580 --> 00:08:14,860
¿Qué hay de su padre?
86
00:08:15,310 --> 00:08:16,340
¿El abogado?
87
00:08:16,830 --> 00:08:17,870
Sí.
88
00:08:17,880 --> 00:08:18,970
Vale la pena intentarlo.
89
00:08:19,700 --> 00:08:20,880
Bueno, tal vez podría ir
a verlo.
90
00:08:20,910 --> 00:08:22,080
Yo, yo podría, um...
91
00:08:22,110 --> 00:08:24,710
Podría preguntarle a Carlo si
me acompañaría a traducir.
92
00:08:24,730 --> 00:08:25,740
Bueno, si no te importa,
93
00:08:25,750 --> 00:08:27,350
es probable que eso levante
menos sospechas.
94
00:08:27,380 --> 00:08:28,850
Sí, por supuesto.
95
00:08:28,880 --> 00:08:31,110
Ahora, por favor, cariño, ve
a buscar a Rose.
96
00:08:33,380 --> 00:08:34,410
Ya voy.
97
00:08:35,380 --> 00:08:36,490
Señor.
98
00:08:37,480 --> 00:08:38,680
¿Es ahora un buen momento,
señora,
99
00:08:38,710 --> 00:08:40,280
para que haga esa
llamada telefónica?
100
00:08:40,310 --> 00:08:41,380
Oh, sí, por supuesto, Betty.
101
00:08:41,410 --> 00:08:44,010
¿Está seguro de que no le
estaré quitando tiempo de la oficina?
102
00:08:44,610 --> 00:08:46,570
No.
103
00:08:46,780 --> 00:08:48,350
Tengo un recado que hacer.
104
00:09:05,880 --> 00:09:08,110
Oh, ¿qué demonios es ahora?
105
00:09:23,230 --> 00:09:25,200
¿Me buscabas?
106
00:09:25,680 --> 00:09:27,600
Ah.
107
00:09:28,860 --> 00:09:30,910
No pensaste que cantaría y
bailaría en la fiesta de tu amigo
108
00:09:30,950 --> 00:09:32,120
sin un ensayo, ¿verdad?
109
00:09:32,150 --> 00:09:33,420
Eh, no es un amigo.
110
00:09:33,450 --> 00:09:34,780
Es un socio de negocios,
en realidad.
111
00:09:34,810 --> 00:09:37,200
Pero aún así, fue muy amable
de tu parte ayudar.
112
00:09:38,030 --> 00:09:39,710
No lo hago por ti, cariño.
113
00:09:39,920 --> 00:09:41,220
Lo hago por tu esposa...
114
00:09:43,780 --> 00:09:44,950
...y mil dólares.
115
00:09:44,980 --> 00:09:46,210
Gracias, Billy.
116
00:09:52,210 --> 00:09:53,780
Estoy en el juego equivocado.
117
00:09:58,010 --> 00:10:00,080
Pottiston, siete nueve
cuatro cinco.
118
00:10:00,110 --> 00:10:02,210
Fanny, ¿eres tú, cariño?
119
00:10:02,260 --> 00:10:04,440
No, Sra. Scanlon, soy Joan.
120
00:10:04,480 --> 00:10:05,580
¿Joan Bunting?
121
00:10:05,590 --> 00:10:07,860
- ¿Joan?
- Así es, Sra. Scanlon.
122
00:10:07,890 --> 00:10:10,090
Eh, nos conocimos en la
fiesta de aniversario de Fanny
123
00:10:10,130 --> 00:10:11,430
hace algunos años.
124
00:10:11,460 --> 00:10:12,590
Soy su prima.
125
00:10:12,980 --> 00:10:14,230
Trabajo con ella...
126
00:10:14,280 --> 00:10:15,290
...aquí en la casa grande.
127
00:10:15,330 --> 00:10:16,730
Yo, yo, yo recuerdo, cariño.
128
00:10:16,760 --> 00:10:18,060
¿Dónde está ella?
129
00:10:18,490 --> 00:10:19,610
En casa.
130
00:10:19,880 --> 00:10:22,260
Ella ha tenido, um, un episodio.
131
00:10:23,550 --> 00:10:24,830
¿Qué tipo de episodio?
132
00:10:25,220 --> 00:10:27,250
Un derrame cerebral, creen
los médicos.
133
00:10:27,290 --> 00:10:31,200
Pero... está sentada, hablando,
pero...
134
00:10:31,930 --> 00:10:32,950
el trabajo está más allá de ella
ahora mismo...
135
00:10:32,990 --> 00:10:35,460
...ahora. Me pidió que hablara
con usted en su lugar.
136
00:10:35,750 --> 00:10:38,090
¿Le contó sobre este asunto
de Tommy, entonces?
137
00:10:38,120 --> 00:10:40,420
Se está quedando conmigo,
el pequeño.
138
00:10:40,940 --> 00:10:43,240
No, es demasiado para ella
en el estado en que está.
139
00:10:44,090 --> 00:10:46,990
Tengo que decirle a Constance
que regrese entonces.
140
00:10:47,520 --> 00:10:49,320
Fanny dice que no quiere eso,
141
00:10:49,640 --> 00:10:52,450
que ella... pronto estará
enmendándose.
142
00:10:53,500 --> 00:10:54,660
¿Qué piensas?
143
00:10:56,150 --> 00:10:58,420
Creo que incluso si se recupera
un poco,
144
00:10:59,530 --> 00:11:02,620
no estará en condiciones de
hacer de mamá a un niño de tres años.
145
00:11:07,850 --> 00:11:09,720
¿Qué debemos hacer, Joan?
146
00:11:10,480 --> 00:11:13,120
Yo... puedo quedármelo por ahora,
Sra. Scanlon.
147
00:11:15,220 --> 00:11:16,490
Dios te bendiga, cariño.
148
00:11:16,520 --> 00:11:17,790
Pero tengo tres de los míos.
149
00:11:17,820 --> 00:11:21,450
Quiero decir, si Constance no
vuelve a casa a reclamarlo,
150
00:11:21,490 --> 00:11:22,530
bien...
151
00:11:25,450 --> 00:11:26,650
El vicario dice...
152
00:11:26,690 --> 00:11:30,300
...que puede encontrarle un
lugar en el orfanato del distrito,
153
00:11:31,290 --> 00:11:33,360
aunque no es lo que ninguno
de nosotros quiere.
154
00:11:52,090 --> 00:11:53,550
Sra. Ainsworth, señora.
155
00:11:54,860 --> 00:11:57,590
Su suegra me dio una hora
libre después del almuerzo si...
156
00:11:58,590 --> 00:11:59,960
...si le apetecía otro baño,
157
00:12:01,150 --> 00:12:02,340
¿Sra. Ainsworth?
158
00:12:03,080 --> 00:12:04,350
Tal vez en otro momento.
159
00:12:20,640 --> 00:12:22,380
¿Qué podría ser más
agradable?
160
00:12:23,560 --> 00:12:25,250
¿Aparte de algo de
la compañía, quizás?
161
00:12:25,290 --> 00:12:26,290
Hmm.
162
00:12:27,950 --> 00:12:29,230
Aquí estamos.
163
00:12:30,130 --> 00:12:31,850
¿Puedo preguntarle por qué
una vez más
164
00:12:31,890 --> 00:12:33,590
busca a Bruzzone,
165
00:12:33,620 --> 00:12:35,750
si no cree que es una
impertinencia por mi parte?
166
00:12:35,790 --> 00:12:36,990
Oh, no, no, en absoluto.
167
00:12:37,020 --> 00:12:39,790
Deseo consultarle sobre
nuestros planes para ampliar el hotel.
168
00:12:43,170 --> 00:12:45,180
Y para enviar un mensaje
a su hijo.
169
00:12:45,890 --> 00:12:47,290
Lo sabía.
170
00:12:47,490 --> 00:12:49,020
Oh, Carlo, por favor, no
te enfades.
171
00:12:49,050 --> 00:12:50,550
No, no estoy enfadado.
172
00:12:52,120 --> 00:12:53,290
Estoy alarmado.
173
00:12:54,540 --> 00:12:57,020
Ingenuamente imaginé que
las sospechas de Danioni
174
00:12:57,050 --> 00:12:58,140
eran infundadas.
175
00:12:58,180 --> 00:13:00,500
Pero lo son, en relación con
el hotel.
176
00:13:00,540 --> 00:13:03,320
Sí, pero no en relación
con su familia, ¿verdad?
177
00:13:03,350 --> 00:13:04,770
Es... es Luce.
178
00:13:05,400 --> 00:13:08,050
Se ha involucrado.
¿Qué puedo hacer?
179
00:13:08,470 --> 00:13:10,160
Por supuesto, tengo que
apoyarlo.
180
00:13:10,490 --> 00:13:12,860
Su única intención es
proteger a su amigo.
181
00:13:13,640 --> 00:13:14,690
Por supuesto.
182
00:13:15,390 --> 00:13:16,490
Pero...
183
00:13:17,440 --> 00:13:19,320
tienes razón.
Deberías mantenerte al margen.
184
00:13:19,470 --> 00:13:20,670
Es demasiado arriesgado para ti.
185
00:13:20,710 --> 00:13:22,310
No, no, no. ¡Bella!
186
00:13:24,310 --> 00:13:25,310
Me conoces.
187
00:13:26,470 --> 00:13:28,020
No se me ocurriría.
188
00:13:28,710 --> 00:13:30,580
Tienes mucho más
que arriesgar.
189
00:13:30,610 --> 00:13:32,240
Hmm, cierto.
190
00:13:34,170 --> 00:13:35,170
Tú también.
191
00:13:36,030 --> 00:13:37,070
Vamos.
192
00:13:45,670 --> 00:13:47,090
Signora Ainsworth.
193
00:13:47,470 --> 00:13:48,680
Eccellenza.
194
00:13:49,210 --> 00:13:50,210
Danioni.
195
00:13:51,190 --> 00:13:52,280
¿Qué hace usted aquí?
196
00:13:52,490 --> 00:13:54,560
Bueno, en realidad, yo
le haría la misma pregunta.
197
00:13:55,250 --> 00:13:57,910
Oh, la Sra. Ainsworth ha venido
a consultar a su abogado.
198
00:13:58,160 --> 00:14:00,610
Sí, antes de nuestra reunión
de planificación de mañana.
199
00:14:00,660 --> 00:14:03,100
Oh, por favor, Signora Ainsworth.
Es sólo una formalidad.
200
00:14:03,140 --> 00:14:04,230
No obstante...
201
00:14:05,080 --> 00:14:07,600
Entonces debo aconsejarle que
busque otro representante,
202
00:14:07,640 --> 00:14:09,010
Signora Ainsworth.
203
00:14:09,040 --> 00:14:11,370
¿Por qué dice eso?
204
00:14:11,650 --> 00:14:14,380
Porque ese hombre es el padre
de un elemento criminal,
205
00:14:14,410 --> 00:14:15,530
por eso.
206
00:14:15,830 --> 00:14:17,970
Ya le he recomendado al
Signor Bruzzone
207
00:14:18,010 --> 00:14:20,810
a un amigo mío, así que no
puedo abandonarlo ahora.
208
00:14:21,050 --> 00:14:22,300
Gracias, de todos modos.
209
00:14:22,710 --> 00:14:24,110
- Buon giorno.
- Ah.
210
00:14:25,420 --> 00:14:26,710
Signora.
211
00:14:59,640 --> 00:15:02,010
Victor, el mundo y su esposa
pueden ver.
212
00:15:16,790 --> 00:15:18,470
¿Qué pasa con el mundo
y su esposa?
213
00:15:18,860 --> 00:15:21,390
Bueno, resulta que no se
quedan en Portofino.
214
00:15:21,430 --> 00:15:22,530
Perfecto.
215
00:15:22,940 --> 00:15:25,360
Vamos. A ver si puedo
subirte a escondidas.
216
00:15:33,300 --> 00:15:36,760
Sí, pero aún así, eso no era
lo que esperaba cuando
217
00:15:36,790 --> 00:15:39,660
me pediste que diera un paseo
contigo al pueblo.
218
00:15:39,690 --> 00:15:41,960
Gracias por tu apoyo constante.
219
00:15:54,050 --> 00:15:56,730
Carlo, me encuentro confiando
en ti cada vez más.
220
00:15:56,760 --> 00:15:59,030
Has sido tan increíblemente
generoso
221
00:15:59,060 --> 00:16:01,060
con toda tu sabiduría
y tus consejos.
222
00:16:01,690 --> 00:16:03,530
Me preguntaba si podrías
considerar
223
00:16:03,560 --> 00:16:05,090
aceptar algo de la mía.
224
00:16:08,510 --> 00:16:11,580
¿Crees que debería dejar
de merodear por el hotel
225
00:16:11,610 --> 00:16:13,080
como un Romeo enamorado
226
00:16:13,110 --> 00:16:15,040
y unirme a mis amigos
en la costa?
227
00:16:15,080 --> 00:16:16,650
Sólo creo que podrías
ser más feliz.
228
00:16:18,410 --> 00:16:19,780
¿Te contó ella mi oferta?
229
00:16:19,810 --> 00:16:23,040
Sí. Y lo muy halagada
que se sintió por ella.
230
00:16:23,080 --> 00:16:25,380
Sin embargo, no lo suficiente
como para aceptar.
231
00:16:25,410 --> 00:16:26,580
Pero es joven.
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,640
- Oh, ya veo.
- No.
233
00:16:28,680 --> 00:16:31,030
Quiere emoción, romance.
234
00:16:31,950 --> 00:16:34,350
Y yo, por desgracia, sólo
puedo ser yo mismo.
235
00:16:35,720 --> 00:16:38,980
Bella, el amigo con el que
estoy de vacaciones
236
00:16:39,010 --> 00:16:40,540
trabaja para el Ministerio
del Interior.
237
00:16:40,580 --> 00:16:43,210
Le he pedido que investigue
los antecedentes de Victor.
238
00:16:43,250 --> 00:16:45,520
Oh, Carlo, de verdad, no es
necesario.
239
00:16:45,550 --> 00:16:46,650
Lo es.
240
00:16:46,980 --> 00:16:48,310
Por mi tranquilidad.
241
00:16:48,810 --> 00:16:51,040
Y si es quien dice ser,
242
00:16:51,080 --> 00:16:53,280
entonces dejaré el campo
con la mayor gracia
243
00:16:53,310 --> 00:16:54,740
que un anciano pueda lograr.
244
00:16:54,780 --> 00:16:55,790
Para.
245
00:16:56,980 --> 00:16:59,700
En fin. Gracias.
246
00:17:20,280 --> 00:17:22,680
¿Qué vamos a hacer
con Bubbles?
247
00:17:22,710 --> 00:17:24,240
Deberíamos hablar
de ello más tarde.
248
00:17:25,650 --> 00:17:27,650
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
249
00:17:27,680 --> 00:17:29,110
- Buenas tardes.
- Señora.
250
00:17:30,110 --> 00:17:31,270
Bueno...
251
00:17:33,210 --> 00:17:35,110
El amor es ciego, Jane.
252
00:17:38,250 --> 00:17:39,450
¿Qué ocurre?
253
00:17:39,480 --> 00:17:40,830
Teléfono, señora.
254
00:17:41,310 --> 00:17:42,610
Estoy ocupada, Hester.
255
00:17:43,000 --> 00:17:46,350
Es la señora Ainsworth, señora.
Insiste mucho.
256
00:17:47,550 --> 00:17:49,280
Bueno, esto será una alegría.
257
00:17:57,590 --> 00:17:58,620
Bella.
258
00:17:58,650 --> 00:17:59,720
Julia.
259
00:17:59,990 --> 00:18:02,420
Espero que no piense que
es una imprudencia por mi parte...
260
00:18:02,460 --> 00:18:04,930
La llamaba para pedirle
un consejo
261
00:18:04,960 --> 00:18:07,790
sobre tener una conversación
con Rose o, o quizás más bien...
262
00:18:07,830 --> 00:18:08,950
...su permiso.
263
00:18:09,420 --> 00:18:12,660
No necesita mi permiso
para hablar con Rose.
264
00:18:12,860 --> 00:18:16,460
Eh, bueno, yo, yo puede que lo
necesite para el tipo de
265
00:18:16,490 --> 00:18:17,880
conversación que estaba pensando.
266
00:18:18,270 --> 00:18:19,330
¿Ah, sí?
267
00:18:19,990 --> 00:18:22,010
¿Y qué tipo de conversación
es esa?
268
00:18:22,560 --> 00:18:25,410
Um... una sincera.
269
00:18:27,890 --> 00:18:29,820
El tipo que me gustaría que mi
madre o mi suegra
270
00:18:29,860 --> 00:18:31,790
hubieran tenido conmigo cuando
me casé por primera vez.
271
00:18:31,830 --> 00:18:34,730
¿Sobre sexo, quiere decir?
272
00:18:34,760 --> 00:18:37,270
Sí, s...sí. Sobre sexo.
273
00:18:38,190 --> 00:18:39,370
Bueno, adelante.
274
00:18:39,990 --> 00:18:42,390
Estoy segura de que otra
perspectiva podría ser útil,
275
00:18:42,430 --> 00:18:44,660
especialmente de alguien tan
versado en el tema
276
00:18:44,690 --> 00:18:45,860
como usted.
277
00:18:46,860 --> 00:18:47,860
De acuerdo.
278
00:18:47,890 --> 00:18:51,160
Eh, ¿ya ha intentado
hablar con ella?
279
00:18:51,190 --> 00:18:52,420
Bueno, le transmití
280
00:18:52,460 --> 00:18:55,830
algunos de los consejos y trucos
que he aprendido por el camino.
281
00:18:55,860 --> 00:18:57,030
¿Consejos y trucos?
282
00:18:57,530 --> 00:18:58,600
No entiendo muy bien...
283
00:18:59,560 --> 00:19:04,680
Estaba pensando más en abordar
sus miedos...
284
00:19:07,560 --> 00:19:08,930
y sus necesidades...
285
00:19:12,560 --> 00:19:13,850
...sus deseos.
286
00:19:16,290 --> 00:19:18,820
¿Qué tiene que ver eso
con nada?
287
00:19:20,030 --> 00:19:21,830
Hable con ella por supuesto,
Bella.
288
00:19:21,860 --> 00:19:22,990
Pero no le llene la cabeza...
289
00:19:23,030 --> 00:19:24,600
...con sus tonterías.
290
00:19:24,630 --> 00:19:25,960
Si Lucian es un desviado...
291
00:19:25,990 --> 00:19:27,990
...en la cama, entonces
debería buscar en otra parte.
292
00:19:28,030 --> 00:19:30,540
Si no lo es, debería sonreír
y aguantar...
293
00:19:31,090 --> 00:19:34,160
o... aprender a disfrutarlo.
294
00:19:44,960 --> 00:19:46,260
¿Me veo bien?
295
00:19:47,530 --> 00:19:48,680
Magnifique.
296
00:19:49,130 --> 00:19:50,800
Espera cinco minutos antes
de seguirme.
297
00:20:23,430 --> 00:20:24,700
Lucian.
298
00:20:25,730 --> 00:20:27,380
Lo siento, ¿dijiste
algo?
299
00:20:27,760 --> 00:20:29,860
Te pregunté qué hiciste hoy.
300
00:20:31,390 --> 00:20:32,390
Yo, yo fui a...
301
00:20:32,430 --> 00:20:34,900
Fui a caminar con Jonathan
por el paseo marítimo.
302
00:20:36,200 --> 00:20:38,760
Estuve sentado preguntándome
dónde estabas.
303
00:20:41,680 --> 00:20:43,820
Bueno, sí te busqué después
de la clase de ejercicio.
304
00:20:43,860 --> 00:20:47,390
¿Qué estabas... qué demonios
estabas haciendo?
305
00:20:47,430 --> 00:20:48,500
Hmm.
306
00:20:48,530 --> 00:20:50,730
Ya sabes, esto y aquello.
307
00:20:53,360 --> 00:20:56,060
Hmm, pensé, quizás...
308
00:20:56,090 --> 00:20:58,190
mañana podríamos tomar
esa clase de natación.
309
00:20:59,360 --> 00:21:00,360
Quizás.
310
00:21:32,760 --> 00:21:35,190
- Que tenga una linda noche.
-Gracias, la tendremos.
311
00:21:35,890 --> 00:21:36,970
Bien.
312
00:21:38,080 --> 00:21:39,330
¡¿Qué demonios?!
313
00:21:40,050 --> 00:21:41,050
Billy.
314
00:21:41,070 --> 00:21:42,260
¿Está todo bien?
315
00:21:42,290 --> 00:21:44,160
Lo siento mucho... mucho.
316
00:21:44,190 --> 00:21:45,220
Está bien.
317
00:21:46,190 --> 00:21:47,590
Está bien, de verdad.
318
00:21:47,630 --> 00:21:49,130
Estas cosas pasan.
319
00:21:49,830 --> 00:21:50,930
Gracias, señora.
320
00:21:55,700 --> 00:21:57,970
Oh, papi, no te
vi ahí.
321
00:21:58,770 --> 00:21:59,940
¿No vas a cenar?
322
00:21:59,970 --> 00:22:02,770
Tu madre me ha relegado
a las sobras en la cocina.
323
00:22:02,800 --> 00:22:03,940
Oh, pobre de ti.
324
00:22:04,270 --> 00:22:05,840
Veo que has vuelto
a la nómina.
325
00:22:05,880 --> 00:22:08,830
Me ofrecí como voluntaria. No
he hecho nada más que relajarme
durante 10 días seguidos.
326
00:22:08,870 --> 00:22:10,500
Te ves muy bien,
muñequita.
327
00:22:10,530 --> 00:22:12,000
Positivamente radiante, de hecho.
328
00:22:12,030 --> 00:22:14,260
Es el efecto Victor.
329
00:22:14,300 --> 00:22:15,350
Ah.
330
00:22:15,700 --> 00:22:17,830
¿Y cómo está Monsieur Michel
esta noche?
331
00:22:18,000 --> 00:22:19,770
Muy bien.
Está cenando en su hotel.
332
00:22:19,800 --> 00:22:21,980
Afortunado.
Al menos a él le dan de comer.
333
00:22:22,570 --> 00:22:23,820
Bueno, deberías cenar
con él.
334
00:22:24,030 --> 00:22:25,070
Conócanse.
335
00:22:25,100 --> 00:22:28,330
¿Sabes?
Creo que podría hacerlo.
336
00:23:41,790 --> 00:23:42,960
- ¿Lucian?
- ¿Hmm?
337
00:23:52,460 --> 00:23:53,580
Um...
338
00:24:00,430 --> 00:24:01,620
Tú... tú no...
339
00:24:01,930 --> 00:24:03,610
no tienes que hacer esto,
¿sabes?
340
00:24:04,230 --> 00:24:05,260
Quiero hacerlo.
341
00:24:36,060 --> 00:24:37,100
Espera, ¿qué?
342
00:24:38,030 --> 00:24:39,760
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
343
00:24:41,160 --> 00:24:42,270
Bueno, pensé...
344
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
que te gustaría.
345
00:24:45,460 --> 00:24:46,780
No, sí, sí me gusta. Solo que...
346
00:24:48,510 --> 00:24:50,500
No, no, no quise decir...
Solo que...
347
00:24:51,370 --> 00:24:53,730
Quise decir, ¿dónde demonios
aprendiste algo así?
348
00:25:01,230 --> 00:25:02,700
Lo siento, um...
349
00:25:06,590 --> 00:25:08,160
esto simplemente no eres tú, Rose.
350
00:25:11,230 --> 00:25:12,400
¿No es así?
351
00:25:36,390 --> 00:25:39,990
Signor Danioni, esto no es
realmente necesario.
352
00:25:40,030 --> 00:25:43,330
Debe permitirme devolver su
hospitalidad, ¿hmm?
353
00:25:43,360 --> 00:25:45,000
- Gracias.
- Signor Ainsworth...
354
00:25:46,190 --> 00:25:47,960
¿le gustaría tomar un poco
más de té?
355
00:25:47,980 --> 00:25:49,090
Mmm, sí, por favor.
356
00:25:49,130 --> 00:25:50,660
Oh, ¿cree que deberíamos
empezar
357
00:25:50,690 --> 00:25:51,780
con el asunto que nos ocupa?
358
00:25:52,690 --> 00:25:53,760
¿Deberíamos?
359
00:25:53,790 --> 00:25:54,860
Por supuesto.
360
00:25:54,890 --> 00:25:56,420
Así que, al grano.
361
00:25:56,460 --> 00:25:57,950
Gracias.
362
00:25:59,590 --> 00:26:00,630
Aquí tienes, cariño.
363
00:26:01,130 --> 00:26:03,860
A ver... qué tenemos.
364
00:26:05,830 --> 00:26:07,230
Hmm-mm.
365
00:26:07,690 --> 00:26:09,020
Sí.
366
00:26:09,060 --> 00:26:11,110
¿Utilizará materiales locales?
367
00:26:11,160 --> 00:26:12,230
Oh, sí, por supuesto.
368
00:26:12,260 --> 00:26:14,230
Signor Bonacini insistiría
en ello.
369
00:26:14,260 --> 00:26:15,630
Hmm-mm.
370
00:26:15,660 --> 00:26:19,660
Bueno, todo parece estar en
orden, uh, perfecto.
371
00:26:20,760 --> 00:26:23,330
Solo queda examinar
la documentación legal
372
00:26:23,360 --> 00:26:25,490
- que he solicitado.
- Sí, por supuesto, la tengo.
373
00:26:27,860 --> 00:26:28,950
Las escrituras.
374
00:26:30,160 --> 00:26:31,490
Gracias,
Signora Ainsworth.
375
00:26:33,560 --> 00:26:34,670
¿Y bien?
376
00:26:35,390 --> 00:26:36,460
Hmm-mm.
377
00:26:38,100 --> 00:26:39,330
Oh.
378
00:26:41,690 --> 00:26:43,220
¿Qué ocurre, Danioni?
379
00:26:44,060 --> 00:26:45,580
Estas son las escrituras, ¿no?
380
00:26:45,610 --> 00:26:46,660
Por supuesto, son las escrituras,
381
00:26:46,690 --> 00:26:48,920
está escrito bien claro
en inglés del rey.
382
00:26:48,960 --> 00:26:50,760
Bueno, entonces tenemos
un problema.
383
00:26:50,790 --> 00:26:52,060
¿Qué tipo de problema?
384
00:26:52,090 --> 00:26:56,590
Bueno, aquí dice que son
inquilinos en, uh, en comune.
385
00:26:56,630 --> 00:27:00,160
¿En común? Sí, mi marido y yo
compartimos la propiedad del hotel.
386
00:27:00,190 --> 00:27:02,140
Sí, pero usted...
¿usted tiene el control?
387
00:27:02,730 --> 00:27:05,730
Tengo una participación
del 51 por ciento, sí.
388
00:27:06,060 --> 00:27:07,080
Sí.
389
00:27:07,530 --> 00:27:10,760
Lo siento. No puedo darle
los permisos que necesita.
390
00:27:11,830 --> 00:27:13,030
¿Con qué motivo?
391
00:27:14,090 --> 00:27:16,270
El motivo de la ley.
392
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
Se llama la legge
dell'autorizzazione
393
00:27:18,860 --> 00:27:19,860
maritalehe.
394
00:27:19,890 --> 00:27:21,190
Lo siento mucho,
Signora Ainsworth.
395
00:27:21,230 --> 00:27:23,260
Debería hablar con su abogado
396
00:27:23,290 --> 00:27:26,120
y pedir la Ley
de Permiso Marital.
397
00:27:26,160 --> 00:27:28,800
- ¿En serio?
- Vaya, qué pequeña sabandija.
398
00:27:29,060 --> 00:27:32,650
¡Le pagué una pequeña fortuna
para que sellara esto!
399
00:27:33,560 --> 00:27:35,210
Oh, ya veo lo que está
pasando aquí.
400
00:27:35,530 --> 00:27:36,750
Quiere más dinero,
¿es eso?
401
00:27:36,760 --> 00:27:37,800
Por favor...
402
00:27:37,820 --> 00:27:39,200
¡Por qué, debería partirte
la cabeza!
403
00:27:39,230 --> 00:27:42,400
Bueno, Cecil, esto no va a
resolver nada.
404
00:27:42,430 --> 00:27:43,460
Vámonos.
405
00:27:43,860 --> 00:27:46,290
Esta conversación está lejos
de haber terminado.
406
00:27:50,830 --> 00:27:51,960
Buen día.
407
00:27:58,340 --> 00:28:00,320
¿Puedes creer la frescura
de eso?
408
00:28:00,360 --> 00:28:03,330
¿En qué estabas pensando
al recurrir al soborno?
409
00:28:03,360 --> 00:28:05,260
Debes saber que estaba
tratando de hacer algo
410
00:28:05,290 --> 00:28:06,420
agradable para mi esposa.
411
00:28:06,430 --> 00:28:07,430
¿De verdad?
412
00:28:07,460 --> 00:28:08,520
Sí.
413
00:28:09,330 --> 00:28:11,430
Dios, ¿cómo puedes soportarlo?
414
00:28:11,590 --> 00:28:13,530
Tratar con todos estos sucios
empleados de oficina.
415
00:28:13,560 --> 00:28:14,620
Shh.
416
00:28:14,660 --> 00:28:16,060
Metiendo las manos sin la
menor noción...
417
00:28:16,090 --> 00:28:17,420
- Cecil.
- de el imperio de la ley.
418
00:28:17,460 --> 00:28:18,830
Bueno, cállate.
Qué grosero.
419
00:28:18,860 --> 00:28:21,020
No entienden ni una
palabra.
420
00:28:21,660 --> 00:28:23,340
Tendré que hablar con
Bruzzone.
421
00:28:23,370 --> 00:28:24,450
Por favor.
422
00:28:24,470 --> 00:28:25,690
Probablemente esté en el
bolsillo de Danioni,
423
00:28:25,730 --> 00:28:27,200
junto con el resto de ellos.
424
00:28:28,360 --> 00:28:29,840
¿Qué sugieres?
425
00:28:30,560 --> 00:28:32,930
Enviaré un telegrama a
Thompson en el Consulado.
426
00:28:32,960 --> 00:28:34,560
Ver si puede recomendar
a alguien.
427
00:28:34,590 --> 00:28:36,320
Preferiblemente inglés.
428
00:28:36,360 --> 00:28:38,010
Te veo de vuelta en el hotel.
429
00:29:05,810 --> 00:29:06,860
¿Quién es ese?
430
00:29:06,890 --> 00:29:08,060
Él es mi superior.
431
00:29:08,090 --> 00:29:10,760
Acaba de llegar para hacerse
cargo de la investigación.
432
00:29:10,790 --> 00:29:11,860
Puedo volver más tarde.
433
00:29:11,890 --> 00:29:14,190
No, no, está bien. Está al
teléfono ahora. ¿Sí?
434
00:29:14,460 --> 00:29:16,560
Entonces, dígame, ¿recibió
su esposa el mensaje?
435
00:29:16,590 --> 00:29:17,620
Creo que sí, sí.
436
00:29:17,660 --> 00:29:20,690
Pero, eh, ella está hablando
de consultar abogados.
437
00:29:21,720 --> 00:29:23,600
Debería estar allí cuando lo
haga, Signor Ainsworth.
438
00:29:23,630 --> 00:29:24,700
Lo sé, volveré
en un rato.
439
00:29:24,730 --> 00:29:26,420
Solo pensé que le gustaría
ver esto.
440
00:29:27,040 --> 00:29:29,130
Me estaba esperando en la
oficina de telégrafos.
441
00:29:30,990 --> 00:29:32,820
Mil galones al mes.
442
00:29:32,860 --> 00:29:33,990
Eso suena genial.
443
00:29:34,030 --> 00:29:36,030
Y espero que finalmente quite
a Farrino de encima.
444
00:29:36,060 --> 00:29:38,860
Sí, entonces, podemos encontrar
una manera de lavar nuestras
445
00:29:38,890 --> 00:29:40,190
ganancias a través de su hotel,
¿verdad?
446
00:29:40,230 --> 00:29:41,760
- Sí.
- Sí.
447
00:29:41,790 --> 00:29:43,430
Oh, por cierto, um...
448
00:29:44,260 --> 00:29:46,340
He escrito para ti, mira,
449
00:29:46,730 --> 00:29:49,460
la Ley de Autorización Marital
450
00:29:49,490 --> 00:29:51,420
para mujeres casadas, ¿sí?
451
00:29:51,460 --> 00:29:54,560
Lo siento. Tengo trabajo que hacer.
452
00:29:54,590 --> 00:29:55,680
Te veo mañana.
453
00:30:29,260 --> 00:30:30,610
Parece todo terriblemente tranquilo.
454
00:30:30,990 --> 00:30:33,390
Cualquiera con dos dedos
de frente está echándose la siesta.
455
00:30:33,630 --> 00:30:35,360
¿Y qué pasa con la gente
que no tiene sentido común?
456
00:30:35,630 --> 00:30:37,720
Oh, bueno, ellos están encerrados
en la biblioteca
457
00:30:37,760 --> 00:30:39,140
con el Signor Bruzzone.
458
00:30:39,460 --> 00:30:40,890
¿Bruzzone? ¿Aquí?
459
00:30:41,040 --> 00:30:43,800
Hmm. ¿Qué has hecho, papá?
460
00:30:43,830 --> 00:30:45,760
Solo... intentando ayudar
a tu madre.
461
00:30:45,790 --> 00:30:46,820
Hmm. No quiero saberlo.
462
00:30:46,860 --> 00:30:48,990
No puede ser bueno si hay
abogados involucrados.
463
00:30:52,730 --> 00:30:55,230
Ley de Autorización Marital.
464
00:31:00,570 --> 00:31:02,160
¿Entonces siguió adelante sin mí?
465
00:31:02,190 --> 00:31:03,260
Disculpe.
466
00:31:04,690 --> 00:31:07,060
Ha estado fuera casi dos horas.
467
00:31:07,090 --> 00:31:09,060
Tuve que parar a comer algo.
468
00:31:09,260 --> 00:31:10,620
No se puede confiar en que le den
de comer por aquí.
469
00:31:10,660 --> 00:31:12,230
No seas ridículo.
470
00:31:13,630 --> 00:31:14,950
Entonces, ¿qué dice, Carlo,
471
00:31:15,020 --> 00:31:18,120
sobre esta miserable tontería de
la Autorización Marital?
472
00:31:18,530 --> 00:31:20,000
El Sr. Bruzzone nos acaba
de decir
473
00:31:20,030 --> 00:31:22,300
que la ley fue derogada
en 1919
474
00:31:22,370 --> 00:31:23,890
y reemplazada por una nueva
legislación
475
00:31:23,930 --> 00:31:27,500
que anula el principio romano
de infirmitas sexus.
476
00:31:27,530 --> 00:31:29,600
Oh, el sexo débil.
477
00:31:30,530 --> 00:31:32,660
Bueno, si ha sido anulado,
¿entonces cuál es el problema?
478
00:31:32,690 --> 00:31:34,100
Mussolini es el problema.
479
00:31:34,800 --> 00:31:37,330
Tiene una visión sombría de
la emancipación femenina.
480
00:31:37,360 --> 00:31:39,310
Pero Bella no es italiana.
481
00:31:39,360 --> 00:31:42,420
Y tiene una visión aún más
sombría de la propiedad extranjera
482
00:31:42,460 --> 00:31:43,690
de activos italianos.
483
00:31:43,730 --> 00:31:44,780
Ya veo.
484
00:31:45,460 --> 00:31:48,060
Bueno, ¿por qué no nos lo vende
a usted?
485
00:31:51,840 --> 00:31:54,300
El Sr. Bruzzone cree que usted
tendría una oportunidad en la corte.
486
00:31:54,330 --> 00:31:57,610
Sí. No es el tipo de
probabilidades que prefiero.
487
00:31:58,560 --> 00:32:01,260
Por eso Bruzzone ha sugerido
que le entregue
488
00:32:01,290 --> 00:32:03,790
las acciones de control en
las escrituras a usted.
489
00:32:04,660 --> 00:32:07,060
¿A mí?
490
00:32:08,390 --> 00:32:09,870
Es un poco extremo, ¿no?
491
00:32:11,210 --> 00:32:14,000
Bueno, a la larga,
puede ser menos arriesgado.
492
00:32:15,610 --> 00:32:18,400
Supongo, si está seguro
de que es lo que quiere.
493
00:32:18,600 --> 00:32:21,650
Lo que quiero es que Danioni
deje de interferir.
494
00:32:22,460 --> 00:32:23,600
Usted y yo ambos.
495
00:32:25,030 --> 00:32:26,500
Sí, adelante.
496
00:32:27,330 --> 00:32:28,360
Oh, Srta. Pascal.
497
00:32:28,390 --> 00:32:30,060
Oh, ¿es demasiado pronto para
discutir...?
498
00:32:30,090 --> 00:32:31,890
Oh, no, no, no,
Cecil se está yendo.
499
00:32:32,390 --> 00:32:34,890
Oh. ¿Es, es eso entonces?
¿Todo, todo decidido?
500
00:32:35,130 --> 00:32:36,830
Podemos discutirlo más tarde.
501
00:32:38,150 --> 00:32:39,860
Señorita Pascal.
Signor Bruzzone.
502
00:32:39,890 --> 00:32:41,860
¿Qué tal cenar con Victor mañana?
503
00:32:42,330 --> 00:32:43,330
Eh...
504
00:32:44,200 --> 00:32:46,660
Tal vez.
Mañana voy a Génova.
505
00:32:46,790 --> 00:32:48,360
Oh, qué bien.
506
00:32:54,360 --> 00:32:55,900
Señorita Pascal, por favor.
507
00:32:56,290 --> 00:32:57,690
Recuerda a Carlo.
508
00:33:13,710 --> 00:33:14,980
Luce.
509
00:33:19,050 --> 00:33:21,270
Bruzzone me lo acaba de comunicar.
510
00:33:21,610 --> 00:33:22,690
¿Y?
511
00:33:22,950 --> 00:33:27,690
Gianluca dice que lo encuentres
a las nueve en el paseo marítimo.
512
00:33:28,150 --> 00:33:29,250
¿Esta noche?
513
00:33:30,410 --> 00:33:32,810
Cariño, tendrás que decirle que
tenga mucho cuidado
514
00:33:32,850 --> 00:33:35,250
porque la ciudad está
absolutamente plagada.
515
00:33:35,280 --> 00:33:36,450
Nish no puede esperar.
516
00:33:36,480 --> 00:33:38,780
Tendremos que encontrar alguna
manera de despistarlos.
517
00:33:43,180 --> 00:33:46,710
Creo que acabo de encontrar
la distracción perfecta.
518
00:34:09,490 --> 00:34:11,740
Tu gente también es del sur
de Francia, creo.
519
00:34:11,780 --> 00:34:14,250
Oui, uh, tenemos una casa
en el sur de Francia,
520
00:34:14,280 --> 00:34:15,380
uh, Aix-en-Provence.
521
00:34:15,410 --> 00:34:16,680
- Oh.
- Es una ciudad muy pequeña.
522
00:34:16,710 --> 00:34:18,530
Estaré muy contento de
enseñártela.
523
00:34:18,980 --> 00:34:20,080
Es muy amable de tu parte.
524
00:34:20,110 --> 00:34:22,810
¿De qué tamaño de casa
estamos hablando?
525
00:34:38,060 --> 00:34:40,240
Mil galones posibles.
526
00:34:40,280 --> 00:34:42,450
Preguntaré por el resto.
527
00:34:44,810 --> 00:34:47,840
Ley de autorización marital
para mujeres casadas.
528
00:35:10,020 --> 00:35:11,980
Espero que esta vez no hayas
traído tu cuchillo.
529
00:35:22,180 --> 00:35:24,410
Bueno, dime dónde está entonces.
530
00:35:24,620 --> 00:35:26,320
Hay un naufragio
en la playa,
531
00:35:26,350 --> 00:35:28,950
a unos cien metros de
la cabeza del león.
532
00:35:28,980 --> 00:35:30,050
Lo sé.
533
00:35:30,080 --> 00:35:31,630
Era el lugar más remoto
que se me ocurría.
534
00:35:32,770 --> 00:35:34,890
Has intentado hacer lo mejor
para tu amigo,
535
00:35:35,350 --> 00:35:38,190
pero ahora debes confiar en mí
para ponerlo a salvo.
536
00:35:38,230 --> 00:35:39,750
Bien. Bueno, no tenemos
mucho tiempo.
537
00:35:39,780 --> 00:35:41,650
Soy dolorosamente consciente de eso.
538
00:35:41,890 --> 00:35:43,780
Y hay camisas negras
por todas partes.
539
00:35:43,950 --> 00:35:46,120
Entonces debemos elegir nuestro momento.
540
00:35:46,450 --> 00:35:48,580
Mi madre mencionó una fiesta
en el casino
541
00:35:48,620 --> 00:35:49,970
la noche después de mañana.
542
00:35:50,590 --> 00:35:52,650
El tipo que lo dirige es un
verdadero tipo Napoleón, al parecer,
543
00:35:52,690 --> 00:35:54,120
un hombre pequeño, gran actitud.
544
00:35:54,150 --> 00:35:57,020
Pero la cuestión es que Danioni
y todos sus hombres
545
00:35:57,050 --> 00:35:58,280
tendrán que estar allí.
546
00:35:58,290 --> 00:35:59,310
No se lo perderían por
nada del mundo.
547
00:35:59,350 --> 00:36:01,460
Incluso si eso significa cancelar
su cacería humana
548
00:36:01,490 --> 00:36:02,490
al menos por la noche.
549
00:36:02,510 --> 00:36:03,980
Esa puede ser nuestra mejor oportunidad.
550
00:36:05,820 --> 00:36:06,980
Espera, ¿podría...?
551
00:36:07,410 --> 00:36:09,250
¿Podría al menos saber cuál
es el plan, por favor?
552
00:36:09,750 --> 00:36:12,010
Un amigo de mi padre tiene
una fábrica de conservas.
553
00:36:12,520 --> 00:36:14,290
Él meterá a Nish de contrabando
en Francia
554
00:36:14,690 --> 00:36:16,320
en un cargamento de tomates.
555
00:36:17,490 --> 00:36:18,620
Hmm.
556
00:36:18,650 --> 00:36:20,340
¿Y me avisarás cuando esté
a salvo?
557
00:36:20,650 --> 00:36:22,120
A través de Billy Scanlon, ¿sí?
558
00:36:22,150 --> 00:36:23,170
Sí.
559
00:36:26,050 --> 00:36:27,780
Le debo la vida a Nish, ¿sabes?
560
00:36:29,650 --> 00:36:31,280
Entonces lo protegeré con la mía.
561
00:36:56,250 --> 00:36:57,720
Hagan sus apuestas, por favor.
562
00:37:02,320 --> 00:37:03,590
No va más.
563
00:37:03,620 --> 00:37:05,860
Esta fue una excelente idea,
Victor.
564
00:37:06,350 --> 00:37:07,820
La cena está sobrevalorada.
565
00:37:09,220 --> 00:37:11,530
Es muy decente que nos den
un avance.
566
00:37:12,250 --> 00:37:13,480
Señor Farrino...
567
00:37:14,020 --> 00:37:17,050
Creo que está feliz de que sus
distribuidores practiquen un poco
568
00:37:17,090 --> 00:37:19,390
antes de la gran noche, ¿hmm?
569
00:37:20,760 --> 00:37:24,720
¡Oh! ¡Mírame, he ganado!
570
00:37:24,750 --> 00:37:27,750
Y, eh, ¿cómo conoce
a nuestro encantador amigo?
571
00:37:27,790 --> 00:37:30,690
Oh, vine y me presenté
ayer.
572
00:37:30,720 --> 00:37:33,150
Creo que siempre vale la pena
estar en términos amistosos
573
00:37:33,190 --> 00:37:35,020
con el dueño del
casino local.
574
00:37:35,050 --> 00:37:36,220
- Ah.
- Mm-hmm.
575
00:37:36,250 --> 00:37:38,880
Estaba ansioso por que volviera
para su noche de gala
576
00:37:38,920 --> 00:37:41,500
para jugar un poco al póquer
con mis amigos.
577
00:37:42,190 --> 00:37:43,620
Hagan sus apuestas, por favor.
578
00:37:45,850 --> 00:37:48,630
Bueno, estoy seguro de que
podrían persuadirme.
579
00:37:49,190 --> 00:37:51,620
¿Y qué hay del, eh,
Conde Albani?
580
00:37:51,650 --> 00:37:53,250
Bueno, Carlo es un caballero.
581
00:37:53,290 --> 00:37:55,360
Aceptará si le hacemos
el desafío.
582
00:37:57,190 --> 00:37:58,490
Creo que volví a ganar.
583
00:37:59,820 --> 00:38:00,830
No me digas.
584
00:38:00,870 --> 00:38:02,720
Y, eh, ¿qué hay de, eh,
tu otro amigo?
585
00:38:02,750 --> 00:38:04,990
Um, el del pueblo.
586
00:38:05,030 --> 00:38:06,260
- ¿Quién, Danioni?
- Hmm.
587
00:38:06,300 --> 00:38:08,370
Oh, Dios mío, no.
Él no es de esa clase.
588
00:38:08,400 --> 00:38:09,730
- ¿Oh, no?
- No.
589
00:38:09,770 --> 00:38:11,800
Bueno, parecía bastante feliz
ayer
590
00:38:11,830 --> 00:38:13,000
jugando al veintiuno.
591
00:38:13,030 --> 00:38:14,130
- ¿Danioni?
- Mm-hmm.
592
00:38:14,170 --> 00:38:15,670
- ¿Aquí en el casino?
- Sí.
593
00:38:15,700 --> 00:38:17,430
Él y Farrino,
estaban, um...
594
00:38:17,470 --> 00:38:19,500
Um...
595
00:38:19,530 --> 00:38:20,730
tan unidos como, um...
596
00:38:20,770 --> 00:38:22,600
- Ladrones.
- Unidos como ladrones.
597
00:38:29,600 --> 00:38:30,680
Ah.
598
00:38:31,300 --> 00:38:33,570
No cada vez.
599
00:38:33,600 --> 00:38:34,800
Hm, no cada vez.
600
00:38:34,830 --> 00:38:36,600
¿Encore? ¿Otra vez?
601
00:39:12,870 --> 00:39:15,370
Señora Ainsworth, madrugó.
602
00:39:15,930 --> 00:39:18,000
Voy a tomar el primer tren,
Betty.
603
00:39:19,190 --> 00:39:20,900
Está preciosa como una pintura.
604
00:39:21,160 --> 00:39:23,360
Espero que no sea solo para
beneficio del gerente del banco.
605
00:39:24,430 --> 00:39:26,170
¿Quiere que le prepare algo
caliente?
606
00:39:26,200 --> 00:39:27,240
No, no.
607
00:39:27,260 --> 00:39:29,630
Guarda tu energía para la
señorita Jane y la señorita Patricia.
608
00:39:29,670 --> 00:39:30,970
Es su último desayuno.
609
00:39:31,170 --> 00:39:34,340
Sí, señora. He estado cuajando
leche especialmente.
610
00:39:34,670 --> 00:39:37,380
Aunque extrañaré a Bubbles.
611
00:39:38,030 --> 00:39:40,830
Señora, ¿tiene tiempo para
una palabra rápida
612
00:39:41,210 --> 00:39:42,340
sobre algo que me ha estado
molestando?
613
00:39:42,370 --> 00:39:44,080
Betty, ya voy un poco tarde.
614
00:39:44,110 --> 00:39:45,180
No, no. Lo siento.
615
00:39:45,190 --> 00:39:46,570
Yo, yo, quiero decir a su
conveniencia.
616
00:39:46,600 --> 00:39:47,880
¿Se puede guardar para después?
617
00:39:48,360 --> 00:39:50,170
Sí. Sí, señora. Se guardará.
618
00:40:55,270 --> 00:40:56,500
¿Has visto a Billy?
619
00:40:56,790 --> 00:40:59,830
Eh, no ha vuelto de llevar a
la señora Ainsworth a la estación.
620
00:40:59,870 --> 00:41:01,900
¿Alguien puede ayudarme con
el equipaje de los Dodsworth?
621
00:41:03,930 --> 00:41:06,140
¿Paola?
622
00:41:12,630 --> 00:41:15,860
Eso es. Precioso.
623
00:41:17,320 --> 00:41:19,260
Precioso, Paola.
Ahora termínalo.
624
00:41:19,470 --> 00:41:20,530
Mm-hmm.
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,230
Delicioso.
626
00:41:24,270 --> 00:41:25,540
Bien.
627
00:41:31,430 --> 00:41:32,660
Eso servirá.
628
00:42:06,760 --> 00:42:09,460
-Oh.
- Grazie, Bruno.
629
00:42:09,490 --> 00:42:10,490
Está todo listo.
630
00:42:10,530 --> 00:42:12,230
Espero que haya disfrutado
su estancia con nosotros.
631
00:42:12,260 --> 00:42:13,520
Oh, sí.
632
00:42:14,130 --> 00:42:15,230
Regularmente.
633
00:42:15,470 --> 00:42:19,120
Y esto... es para mostrar
nuestro aprecio.
634
00:42:20,020 --> 00:42:21,920
Para ser compartido entre
el personal.
635
00:42:24,750 --> 00:42:27,760
Gracias.
Eso es... muy amable.
636
00:42:28,700 --> 00:42:29,790
Andiamo.
637
00:42:40,360 --> 00:42:41,530
¡Oh, espere!
638
00:42:41,560 --> 00:42:43,160
Oh, señora Dodsworth.
639
00:42:43,190 --> 00:42:45,590
Señora Dodsworth,
ha olvidado su...
640
00:42:46,130 --> 00:42:47,260
perro.
641
00:43:13,460 --> 00:43:15,970
No se parece en nada a las Royal
Pump Rooms en Harrogate,
642
00:43:15,990 --> 00:43:17,110
si me preguntas.
643
00:43:17,130 --> 00:43:18,220
Henry.
644
00:43:20,950 --> 00:43:22,630
Mwah.
Qué maravilloso verte.
645
00:43:22,660 --> 00:43:23,760
Qué maravilloso verte.
646
00:43:23,790 --> 00:43:26,560
Yo... absolutamente hermosa.
647
00:43:28,020 --> 00:43:29,260
Te ves tan bien.
648
00:43:31,700 --> 00:43:33,290
¿Quién demonios es ese?
649
00:43:40,630 --> 00:43:41,760
Si, si.
650
00:43:46,490 --> 00:43:47,590
Si.
651
00:43:48,430 --> 00:43:50,000
Ciao. Ciao.
652
00:43:57,390 --> 00:43:59,040
Bien, ¿qué ha dicho?
653
00:43:59,690 --> 00:44:02,320
Dice que el pastel le gusta
mucho.
654
00:44:02,360 --> 00:44:03,530
¿Y?
655
00:44:03,560 --> 00:44:07,990
Y, pregunta si vamos a caminar
el domingo.
656
00:44:08,030 --> 00:44:09,830
Oh.
657
00:44:10,730 --> 00:44:12,360
Salvatore, él también pregunta.
658
00:44:12,390 --> 00:44:13,620
Oh, ¿de verdad?
659
00:44:13,660 --> 00:44:16,560
- Dice que tú también caminas.
- ¿Yo?
660
00:44:16,590 --> 00:44:17,790
Hmm.
661
00:44:18,430 --> 00:44:19,870
Oh. Yo...
662
00:44:20,160 --> 00:44:21,710
No sé sobre eso, mi amor.
663
00:44:23,360 --> 00:44:24,380
Pero bueno...
664
00:44:25,000 --> 00:44:27,530
es difícil decirle que no a un
hombre que sabe cocinar.
665
00:44:36,460 --> 00:44:37,770
Es gracioso, ¿no?
666
00:44:38,030 --> 00:44:39,970
He imaginado este momento
por tanto tiempo,
667
00:44:40,430 --> 00:44:41,600
incluso lo he soñado,
668
00:44:41,630 --> 00:44:44,660
pero ahora que llega el momento,
yo... no encuentro las palabras.
669
00:44:44,690 --> 00:44:46,370
Sí.
670
00:44:46,760 --> 00:44:48,550
¿Cuántos años han pasado?
671
00:44:48,950 --> 00:44:50,030
Al mirar tu rostro,
672
00:44:50,060 --> 00:44:52,130
apenas parece que haya
pasado un día.
673
00:44:52,160 --> 00:44:53,190
No es cierto.
674
00:44:54,300 --> 00:44:57,160
Serán 12 años el mes que
viene, Bella,
675
00:44:57,190 --> 00:44:59,160
desde la última vez que puse
mis ojos en ti.
676
00:44:59,190 --> 00:45:01,220
Es por eso que nos sentimos
como extraños.
677
00:45:02,230 --> 00:45:04,000
Si puedes ser extraño
con alguien
678
00:45:04,030 --> 00:45:06,200
que te ha abierto su corazón.
679
00:45:06,230 --> 00:45:09,760
Sí, yo te abrí mi corazón,
Henry.
680
00:45:09,790 --> 00:45:11,920
Solo en cartas.
681
00:45:12,930 --> 00:45:15,560
Me pregunto si estaba teniendo
una conversación conmigo misma
682
00:45:15,590 --> 00:45:16,760
tanto como contigo.
683
00:45:16,790 --> 00:45:19,160
Quise decir cada palabra de
esas cartas.
684
00:45:19,190 --> 00:45:20,620
Yo también.
685
00:45:20,660 --> 00:45:23,510
Y siento una enorme afinidad
contigo.
686
00:45:23,860 --> 00:45:26,730
Me permití pensar en lo que
podría haber sido.
687
00:45:26,960 --> 00:45:29,930
Yo también, como lo hago ahora.
688
00:45:29,960 --> 00:45:34,130
Pero me pregunto si esas cartas
han alimentado una fantasía
689
00:45:34,160 --> 00:45:38,260
que, en realidad, no existe.
690
00:45:38,290 --> 00:45:42,090
Podemos hacer esas fantasías
de las que hablas una realidad
691
00:45:42,130 --> 00:45:43,670
si, si lo permites.
692
00:45:43,860 --> 00:45:47,500
Henry, lo que he venido aquí
a decir es...
693
00:45:48,230 --> 00:45:51,260
No creo que debamos
escribirnos más.
694
00:45:51,990 --> 00:45:53,090
¿Qué?
695
00:45:54,130 --> 00:45:57,790
Siempre serás mi querido,
querido amigo.
696
00:46:20,260 --> 00:46:21,440
¿Scusi?
697
00:46:21,960 --> 00:46:23,010
¿Hola?
698
00:46:23,630 --> 00:46:24,960
Oh, ¿es usted inglés?
699
00:46:25,230 --> 00:46:26,270
Sí.
700
00:46:26,490 --> 00:46:27,830
¿Puedo ayudarle?
701
00:46:28,390 --> 00:46:30,020
Te vi hace un momento.
702
00:46:30,800 --> 00:46:32,960
Juraría que te conocía
de alguna parte.
703
00:46:33,810 --> 00:46:35,040
Henry Bowater.
704
00:46:37,910 --> 00:46:39,050
Ainsworth.
705
00:46:39,480 --> 00:46:41,280
Cecil... Ainsworth.
706
00:46:42,410 --> 00:46:43,480
Ah.
707
00:46:44,780 --> 00:46:46,250
¿Nos ha estado espiando?
708
00:46:46,280 --> 00:46:48,610
Yo diría que me ha dado
motivos razonables,
709
00:46:48,650 --> 00:46:50,870
siguiendo con mi esposa a mis
espaldas.
710
00:46:51,150 --> 00:46:55,050
Una carta dirigida a usted llegó
a mis manos.
711
00:46:56,010 --> 00:46:57,330
Bueno, no tiene de qué preocuparse.
712
00:46:58,410 --> 00:47:01,240
Ella me acaba de decir que no
escriba más.
713
00:47:01,280 --> 00:47:04,810
Oh, no me digas que te han
plantado?
714
00:47:05,380 --> 00:47:10,480
Oh.
715
00:47:10,510 --> 00:47:12,870
Sentimientos, sentimentalismo.
716
00:47:13,350 --> 00:47:15,880
Todo es una broma para ti,
¿verdad, Ainsworth?
717
00:47:16,650 --> 00:47:18,570
Tú eres una broma, Bowater.
718
00:47:19,050 --> 00:47:21,880
Pero ese no es el remate.
719
00:47:21,910 --> 00:47:24,040
Esperaba que fueras
otra persona.
720
00:47:24,950 --> 00:47:27,520
Arrivederci.
721
00:47:29,710 --> 00:47:31,340
Ella se merece algo mejor que tú.
722
00:47:42,850 --> 00:47:44,250
Cecil, cariño.
723
00:47:46,610 --> 00:47:48,010
¿Cariño ahora, es eso?
724
00:47:48,450 --> 00:47:49,510
¿Dónde has estado?
725
00:47:52,280 --> 00:47:54,300
Poniéndome al día con viejos
conocidos.
726
00:47:54,880 --> 00:47:56,080
¿Vestido así?
727
00:47:56,480 --> 00:47:57,540
Sí.
728
00:48:00,210 --> 00:48:01,980
Te he estado esperando.
729
00:48:02,010 --> 00:48:03,110
¿Oh?
730
00:48:03,380 --> 00:48:04,710
¿Puedo preguntar por qué?
731
00:48:05,510 --> 00:48:07,080
Tengo una sorpresa para ti.
732
00:48:15,150 --> 00:48:16,920
No me gustan mucho las sorpresas.
733
00:48:16,950 --> 00:48:19,150
Oh, esta te gustará,
te lo prometo.
734
00:48:19,750 --> 00:48:20,920
¿Qué son estos?
735
00:48:21,180 --> 00:48:22,650
Acuerdos legales.
736
00:48:22,770 --> 00:48:24,050
Oh, ¿es necesario?
737
00:48:24,200 --> 00:48:25,950
Oh, querrás hacerlo, te lo prometo.
738
00:48:29,250 --> 00:48:30,590
Dios mío.
739
00:48:30,810 --> 00:48:31,910
¿A qué viene todo esto?
740
00:48:32,110 --> 00:48:33,220
Estamos celebrando.
741
00:48:33,360 --> 00:48:35,450
Bueno, ¿no podrías ahorrarme
la molestia?
742
00:48:36,480 --> 00:48:37,950
Es una escritura de pacto,
743
00:48:38,180 --> 00:48:40,780
cediéndote mis acciones
del hotel.
744
00:48:41,950 --> 00:48:43,750
Oh, ya veo.
745
00:48:43,790 --> 00:48:44,790
Hmm.
746
00:48:44,820 --> 00:48:47,120
Y uh, ¿qué pasa con
este otro?
747
00:48:47,550 --> 00:48:50,280
Ah, bueno, eso es una traducción
al italiano,
748
00:48:50,320 --> 00:48:53,950
y algunos añadidos que
Bruzzone insistió.
749
00:48:53,990 --> 00:48:58,020
Um, sí, cubriendo futuros
cambios de propiedad.
750
00:48:58,890 --> 00:49:00,290
Yo no pedí esto, sabes.
751
00:49:00,890 --> 00:49:02,650
Quiero decir, no, no tienes por
qué hacerlo.
752
00:49:02,890 --> 00:49:05,460
Oh, pero quiero hacerlo, quiero
hacerlo.
753
00:49:07,850 --> 00:49:09,250
No tenemos elección, en realidad,
¿verdad?
754
00:49:09,290 --> 00:49:11,490
¿Más que hacer que las cosas
funcionen entre nosotros?
755
00:49:16,890 --> 00:49:19,060
Bellakins, cariño.
756
00:49:19,090 --> 00:49:20,720
He perdido demasiado tiempo
757
00:49:20,750 --> 00:49:22,320
deseando que las cosas fueran
diferentes.
758
00:49:22,480 --> 00:49:26,780
Y tal vez deberías echar un
vistazo a los contratos,
759
00:49:26,820 --> 00:49:29,520
y traeré a la señorita Pascal
para que los atestigüe.
760
00:49:30,150 --> 00:49:31,150
De acuerdo.
761
00:49:42,950 --> 00:49:43,950
¿Cómo va todo?
762
00:49:43,990 --> 00:49:45,890
Me siento un poco fuera de lugar.
763
00:49:45,920 --> 00:49:47,550
No, no, no, tonterías.
764
00:49:47,590 --> 00:49:48,990
Lo estás haciendo genial.
765
00:49:49,720 --> 00:49:50,890
Hmm.
766
00:49:54,890 --> 00:49:56,720
¿Todo parece estar
en orden?
767
00:49:56,750 --> 00:49:58,590
Eh, pero sí, supongo que sí.
768
00:49:59,090 --> 00:50:01,410
Claudine Pascal a su servicio.
769
00:50:02,220 --> 00:50:03,590
¿Le gustaría tener
un poco más de tiempo
770
00:50:03,620 --> 00:50:04,700
para revisarlos, cariño?
771
00:50:04,730 --> 00:50:07,720
Oh, no, no, no, no, no. Yo...
Confío en usted.
772
00:50:07,750 --> 00:50:08,850
Hmm.
773
00:50:24,650 --> 00:50:25,680
Todo listo.
774
00:50:25,700 --> 00:50:28,020
Señorita Pascal,
su firma, por favor.
775
00:50:58,420 --> 00:51:00,820
Ah. Ooh, eso es duro, ¿eh?
776
00:51:00,850 --> 00:51:04,520
Sí.
777
00:51:04,850 --> 00:51:07,380
Sabes qué, sin embargo,
hace el trabajo.
778
00:51:07,420 --> 00:51:09,190
¿Eh? Aquí.
779
00:51:09,420 --> 00:51:11,250
Dame mi sombrero, vamos.
780
00:51:12,590 --> 00:51:15,320
Esto no es exactamente una
operación considerable, ¿verdad?
781
00:51:15,520 --> 00:51:18,550
Mm-hmm. Solo quiero que sepas
que hay cientos de viñedos
782
00:51:18,590 --> 00:51:20,690
como este
en toda la región de Liguria.
783
00:51:20,720 --> 00:51:22,050
- ¿Oh, sí?
- Sí.
784
00:51:22,090 --> 00:51:24,590
Entonces, eh, ¿puedes
conseguirme los galones que necesito?
785
00:51:24,620 --> 00:51:25,690
Absolutamente.
786
00:51:25,720 --> 00:51:27,490
Puede estar seguro de ello,
Signor Farrino.
787
00:51:27,520 --> 00:51:28,720
- ¿Ah?
- Sí.
788
00:51:28,750 --> 00:51:30,750
- Ven aquí, déjame hablar contigo.
- Mm-hmm.
789
00:51:32,550 --> 00:51:33,780
Oye.
790
00:51:37,870 --> 00:51:39,420
- Déjame preguntarte algo.
- Sí, claro.
791
00:51:39,690 --> 00:51:42,520
¿Estás planeando, eh,
dejar a Ainsworth fuera de este trato?
792
00:51:45,120 --> 00:51:46,160
Bueno...
793
00:51:48,590 --> 00:51:49,650
¿Qué prefieres?
794
00:51:49,840 --> 00:51:51,690
Prefiero no tratar con
británicos engreídos
795
00:51:51,720 --> 00:51:53,480
que me miran por encima del hombro.
796
00:51:55,070 --> 00:51:58,120
Por supuesto, sus contactos en
la industria del whisky son valiosos,
797
00:51:58,150 --> 00:52:00,470
pero sospecho que
la West Side Gang,
798
00:52:01,230 --> 00:52:02,990
tendrán los suyos antes de
que pase mucho tiempo.
799
00:52:04,220 --> 00:52:05,690
¿Qué tal su hotel?
800
00:52:07,450 --> 00:52:09,050
Sí, eso podría ser muy útil.
801
00:52:09,090 --> 00:52:10,170
Mm-hmm.
802
00:52:10,200 --> 00:52:12,660
Y si mis empleadores deciden
803
00:52:12,690 --> 00:52:15,820
que pueden prescindir de los
servicios de Cecil Ainsworth,
804
00:52:15,850 --> 00:52:19,850
entonces... tenemos otras formas
de tomar el control del hotel.
805
00:52:25,150 --> 00:52:26,480
Lo hiciste bien, ¿eh?
806
00:52:26,520 --> 00:52:27,560
Lo hiciste muy bien.
807
00:52:27,570 --> 00:52:29,250
Muy bien, muy bien.
808
00:52:35,020 --> 00:52:38,050
Damas y caballeros,
que empiecen los buenos tiempos.
809
00:52:43,820 --> 00:52:45,380
Parece el paraíso, ¿eh?
810
00:52:45,420 --> 00:52:46,450
Me alegro de que estés aquí.
811
00:52:47,520 --> 00:52:48,680
Que empiece el lavado de dinero.
812
00:52:50,220 --> 00:52:51,620
- Argh.
- ¡Urgh!
813
00:52:51,660 --> 00:52:53,450
Estoy bastante interesado en
darle una lección.
814
00:52:53,490 --> 00:52:54,760
Ella sabe que no estoy
enamorado de ella.
815
00:52:54,790 --> 00:52:56,890
¡Dime qué me pasa!
816
00:52:56,920 --> 00:52:58,250
¡Fuera!
817
00:52:58,570 --> 00:53:01,320
Bienvenido a la noche de
la protagonista...
818
00:53:01,350 --> 00:53:04,180
Y uso esto para cubrir
tus 50,000.
819
00:53:04,220 --> 00:53:05,260
¡Oh, no, no lo harás!